Spačatku Lacinka.org nie źbiralasia reahavać na hetuju navinu, alie Siamion Piečanko z NN paprasiŭ zrabić kamientaryj, i jahonaja paštovaja skrynka čamuści admovilasia prymać list. Tamu dazvoliu sabie vykazacca tut ad imia ŭsiaje arhanizacyji, bo pa dadzienym pytańni ŭ nas niama roznahalośsiaŭ.
Možna ŭ hetaj “pieramozie” dašukacca pazityvu, usio ž na mižnarodnym forumie zaćvierdžanaja bielaruskamoŭnaja viersija hieahrafičnych nazvaŭ, a heta samo pa sabie dobra. Adnak adrazu pajaŭliajucca pytańni, bo hetaja “lacinka” vyhliadaje na vieĺmi niepaśliadoŭnuju, i da narmaĺnaści joj ŭsio ž dalioka.
Dobra, što nazvy bielaruskich nasielienych punktaŭ, rek itp. buduć pisacca ŭ boĺš-mienš bielaruskaj formie, a voś prapanavanaja nazva Belarus’ užo mocna adroźnivajecca ad Bielaruś. Niaŭžo ahuĺnapryniataja mižnarodnaja nazva Belarus užo kamuści nadakučyla, i zachacielasia kreatyvu? Sumniŭna kab zamiežniki na svajich mapach pisali Bielaruś mienavita ŭ formie Belarus’.
Adrazu ŭspaminajucca rańnija 90-ja, kali bielaruskija dyplamatyčnyja pliacoŭki damahalisia kab nazvu krajiny vymaŭliali zhodna ź jaje bielaruskim hučańniem. Paliakam prapanavali kazać nie Białoruś
a Biełaruś
(mienavita, nie Belarus’). I čym heta skončylasia? Ničym. Paliaki (jak i jinšyja narody, nakoĺki ja pamiataju) dyplamatyčna paŭśmichalisia i praciahvali nazyvać našuju krajinu pa-svojmu. Nichto ž ad bielarusaŭ nie damahaŭsia nazyvać Niamieččynu Deutschland’am (voś, darečy, dzie ŭ našaj lacincy miesca apostrafu), ci Slavaččynu — Slovensk’am. Usie razumiejuć niedarečnaść takich prapanovaŭ. Amaĺ usie…
Niezrazumiela, adkuĺ aŭtary hetaj “navaročanaj” versiji lacinki uziali apostrafnyja s’ i c’, zamiest ś i ć. Zdajecca, heta nie tamu, što kamuści nie padabajucca “ryski j ptuški” nad znakami, bo č, š, ž nikomu sa stvaraĺnikaŭ nie pieraškadžali. Adsutnaść narmaĺnych “ł” i “ŭ” biantežyć nia mieniej.
A viartajučysia da rašeńnia aanaŭskich ekspiertaŭ, dumajecca, jany prosta pahadzilisia z prapanovami bielarusaŭ, zychodziačy sa slušnaj pazicyji, što bielarusy najliepiej viedajuć jak nazyvać svaje hieahrafičnyja nazvy. Dy j chto ž liepiej za bielarusaŭ moža viedać bielaruskuju movu?
Nu a z našym viedańniem jano pa-roznamu byvaje… Pry žadańni možna bylo b analizavać usiu hetuju “historyju chvaroby”, jakaja, na maju dumku, nazyvajecca niekampietentnaściu. Prydumali niejkuju vyčvarnuju nieda-lacinku zamiest taho, kab uziać toje, što daŭno j dobra funkcyjanuje. Prosta niemahčyma pazbavicca ad dumki, što hetym hora-adkryćciom-na-śviet zajmalisia ŭ Bielarusi liudzi vieĺmi paviarchoŭna znajomyja ź bielaruskaj movaj, a pra jisnavańnie bielaruskaj lacinki jany mahli j nia viedać.
Jany vynajšli rovar. Jim pryjemna. Nia jim ža na hetym rovary jeździć. A nam, karystaĺnikam, što ź jim rabić? Siadzim my j hliadzim na jaho. I karystacca niazručna, i vykinuć škada.
Tamu naš aptymizm dosyć strymany.
Aliaksandar Navicki [Zolak]
Kamientaryj
Aliaksandar Navicki 2006-10-17 22:34:01:
Kamientaryji pad pieradrukam hetaha kamientaryja na
livejournal
:
http://community.livejournal.com/lacinka/36788.htmli praciah dyskusiji:
http://czyk.livejournal.com/95575.htmlPublikacyja ŭ NN:
http://nn.by/index.php?c=ar&i=4374
Kamientaryj
Usie zolki śvietu… » Blog Archive » Kropka nad “i” 2006-10-18 15:36:22:
[…] Toje samaje, na maju dumku, i “naeałacinki” datyčyć. Hetaja krajina da liepšaj lacinki prosta nie darasla. […]
Kamientaryj
Jaśko_Chmieĺ 2007-04-02 23:38:47:
Tak czytam, czytam i stwierdzam, że wszystko rozumiem, a przecież języka białoruskiego nie znam ani w ząb…
Wydaje się, że rozróżnienie języka polskiego i białoruskiego jest sztuczne.
Trzeba wypracować nową nazwę dla wspólnego języka polsko-białoruskiego.
Może nazwać go wspólnym językiem polańsko-krywickim?
Kamientaryj
Aliaksandar Navicki 2007-04-03 08:06:44:
Bez przesady, Jaśko! 😃
Oczywiście, miło jest spotkać Polaka tak otwartego na sąsiadów, ale wydaje mi się, że większość ludzi w Polsce ma trochę inne podejście. Zresztą, Białorusini w większości nie rozumieją polskiego…Ale nazwa języka mi się podoba!
Kamientaryj
Jaśko_Chmieĺ 2007-04-06 02:19:59:
Kiedyś plemiona Polan, Wiślan, Mazowšan, Lędzian mówiły takim samym językiem jak plemiona Radymičów, Krywičów, Dregowičów čy Wiatyčów.
Całe to rozróżnienie na Słowiańščyznę Zachodnią i Wschodnią to przynajmniej w sensie językowym chyba jakiś kit.
Różnice owšem są ale i tak čytając język potomków Krywičów w alfabecie łacińskim wšystko rozumiem, a przecież żadnym geniušem nie jestem zwłašča językowym.
Imia (abaviazkova)
E-mail (Abaviazkova - nia budzie bačny inšym)
Tvoj kamentar (źmienš | paboĺš)
Dazvolienyja tagi: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>
Papiaredni prahliad: ...